51405次
2017-05-19
海外商標注冊?版權糾紛?
開心財稅訊 近年中宣部組織啟動實施了中國當代作品翻譯工程,資助有代表性的當代影視作品,進行多語種翻譯并向世界推介。在“漢流”走入越南電視屏幕的過程,也能看到不少由中方譯制的電視劇。在越南家中收看過翻譯成越南語的中國影視作品,她印象深刻的是周星馳的喜劇系列電影,受到很多越南青少年的喜歡。有不少影片,也都是由一些年輕人自發組織翻譯的,在一些網站流傳甚廣。與此同時,著力于海外發行的中國影視公司常常也面臨版權侵權的問題。
現在海外劇發行競爭越來越大,國產劇發行價過去十年都沒有漲過價。更現實的是,對于中國動輒數千萬甚至過億的影視劇作品,越南和許多東南亞國家的版權費幾乎是“可以忽略”,海外發行更多的意義在于擴大作品覆蓋影響力。如此,也就不得不面臨版權侵權叢生的問題。
對比越南和中國兩國,在近30年間,都從低收入國家進入中等收入國家,正在建設社會主義市場經濟,經歷了類似的社會經濟生活巨變。反映這些題材的中國電視劇,如《北京青年》、《歡樂頌》,容易讓越南年輕人感同身受。中國劇的出走,其實也成為國家的形象注解。不少人感慨中國劇好像沒有以前好看了。這個反饋信息,和中國許多電視觀眾的“槽點”,如出一轍。由此可見中國影視劇在海外宣發的版權收益不易。
以上內容來自開心財稅整理報道。開心財稅資深知識產權顧問免費在線提供商標咨詢服務。詳情請關注海外商標注冊專題:http://m.shy-hq.cn/special/haiwai/?